こんにちは。
フランスの姪っ子が私が喜ぶと思って着て来てくれたワンピース、ちょっと見てください。
JAPANと東京が見えると思いますが、ナロケンロも見えますか?
ナロケソロかな…
YESもあるな。
記事にする前に私なりにすっごく考えたんですけど、例えば漢字かなとか。
ナロで、右とか。横じゃなくて縦に読むのかなとか
もう謎解きかクイズかみたいな気持ちです。
私の知らない言葉かもしれないのでググってきます。
うわー!うそみたい!あった!!
TOKYOをカタカナで(無理やり)表現するとナロケンロだそうです。
そうなんですか?みなさんご存じでした?
あれか、もしかして日本人には読めないフォントっていうのと同じことなのかな。
『Y』にしたいなら『ン』じゃなくて『ソ』のほうが近いかな?
こんなに上手に『ン』と『ソ』の中間の字を書けるってすごい。
うん、だんだんソに見えてきたぞ。ナロケソロ。
姪っ子が着て来てくれた時にググればよかったー(ノД`)・゜・。
『何これ、意味がわかるのと意味が分からない言葉が書いてある』って言っちゃった。
ごめんよー。
彼女は他にもピンクのトレーナーでTokyoって書いてあるものも自分で選んで買ってもらって着ています。
私のことが大好きみたいです( *´艸`)
かわいいな。
このときは一緒に折り紙をして手裏剣を作ってたのですが、もうぜんぜん集中が続かなくて結局私がぜんぶ折ったって言うね。
ま、そんなものですよね。折り紙を折るのは好きなのでいいんですけど。
学校に折り紙や切り紙を教えてくれる日本人の方がいるんですって。
名前を聞いたら本当に日本の方でした。何子さんだったかな。忘れちゃった。
集中させるの大変だろうなーと思いを馳せましたよ。
変な日本語と言えば、日本でも変なフランス語を時々見かけますよね。
日本に帰ると写真を撮る対象の一つになっています。
面白フランス語。
今もあるのかな、『ちょっと聞いてよ』っていう洋服屋さん。
有楽町のデパートに入ってたんですよね。
店員さんに意味を知っているか質問したらかわいいって聞いてますって言われました。
ど、どういうこと((((;゚Д゚))))ガクガクブルブル
他にも下ネタを連想させるようなパティスリーとか。フランス人夫がびっくりしていました。
なんでその名前を付けたのかとっても気になっています。
私はそのお店を知らなかったのですがなんとかレーゼっていうお店です。
ブドウの城が名前の由来だってググったら出てきました。へー。
名前はちょっと伏せますね。
とにかく興味があってそれなりに好きでかっこいいと思っているから日本語やフランス語を使うんですよね。
変だなと思うこともあるけどこれはこれで話題になるしね。
ナロケソロ(ナロケンロ)いつか使ってみたい(*´▽`*)
では。